Dalam Bahasa Melayu, smulâ atau smulâ-smulâ (BM - semula) bermaksud lain kali atau sekali lagi
Contoh ayat (1) : "Nati kawê gi smulâ lah", kata Ali (Maksud : Lain kali saya pergi). Contoh ayat (2) : "Smulâ-smulâ jangê gi dekak pokok tu, pokok tu adô atu", kata Abu (Lain kali jangan pergi menghampiri pokok itu, ia berhantu). Contoh ayat (3) : "Dôh mung wat salôh, buat smulâ lah", marah Karim kepada pekerjanya (Oleh kerana kamu telah membuat kesilapan, buat semula kerja itu). Contoh (4) : Kijô ggali lubê kenô wat smulâ mugô lubê asa adô batu bêsa. (Maksud : Kerja menggali lubang terpaksa dibuat sekali lagi kerana ada batu besar di dalam lubang asal)
Eng : next time
Loghat : Ngekôh

Contoh (1) : Tanôh ngekôh (Maksud : Tanah merekah). Contoh (2) : Wôh dllimô ngekôh (Maksud : Buah delima merekah). Contoh ayat (3) : "Panda ngekôh dôh budôk ni", kata mek kepada cucunya. (Budak ni dah pandai mengigit).
Rujuk juga kekôh
Eng : fissure
Loghat : Kkekôh

Contoh ayat (1) : "Duô ôrê budôk ning tôk lêh letôk dekak, kkekôh sôkmô", kata Pak Mat (Mereka berdua tidak boleh diletakkan bersama-sama, mereka akan berkelahi). Contoh ayat (2) : "Jangê dok bekkekôh gat mung duô beradik", pesan ayah (Kamu adik beradik jangan bergaduh).
Rujuk juga kekôh
Eng : fight
Loghat : Kekôh

Contoh (1) : Kekôh wôh êpô (Maksud : Mengigit buah epel). Contoh (2) : Kênô kekôh kô kucing (Maksud : Digigit kucing). Contoh (3) : Kekôh alêk atah (Maksud : Gigit bahagian atas).
Rujuk juga kkekôh
Eng : bite
Loghat : Kôna
Perkataan kôna (kelEng) diambil dari bahasa Inggeris iaitu corner. Dalam Bahasa Melayu, kôna bermaksud pusing. Sebutan ini banyak merujuk kepada cara pemanduan atau pergerakan. Contohnya membuat pusingan ke kanan.
Kôna juga bermaksud sepakan sudut (dalam permainan bolasepak)
Contoh ayat (1) : "Sapa skôlôh dêpê, dêmô kôna kok kanê", kata Tok (Sampai di sekolah, kamu pusing kanan). Contoh ayat (2) : "Kôna khetô mmolek, kê tujung dalê lokê", pesan ayah (Pusing kereta elok-elok, takut-takut jatuh kedalam longkang)
Rujuk juga ngôna
Eng : Corner or turn left / turn right
Kôna juga bermaksud sepakan sudut (dalam permainan bolasepak)
Contoh ayat (1) : "Sapa skôlôh dêpê, dêmô kôna kok kanê", kata Tok (Sampai di sekolah, kamu pusing kanan). Contoh ayat (2) : "Kôna khetô mmolek, kê tujung dalê lokê", pesan ayah (Pusing kereta elok-elok, takut-takut jatuh kedalam longkang)
Rujuk juga ngôna
Eng : Corner or turn left / turn right
Loghat : Ngôna

Contoh ayat (1) : "Ngôna depê tu adô pôlêh, mmôlek sikik bôwôk mutô", pesan Abu (Selekoh hadapan ada polis, hati-hati pandu motosikal). Contoh ayat (2) : "Adô ôre ssidêng dekak ngôna tu, sselô sikik bowôk kêtô", kata Abu (Ada kemalangan di selekoh depan, sila pandu perlahan).
Rujuk juga kôna
Eng : corner
Loghat : Ghêng
Dalam Bahasa Melayu, ghêng bermaksud tenaga atau kekuatan. Istilah ghêng juga sinonim dengan sebutan chêkak. Patôh ghêng pula membawa maksud memudaratkan atau lumpuh atau tidak dapat melakukan kerja-kerja berat
Contoh ayat (1) : "Ambô serô supô takdok ghêng, tok lêh nok jalê doh", kata Ali (Saya rasa macam tiada tenaga dah, tak boleh meneruskan perjalanan). Contoh ayat (2) : "Jangê akat banyok-banyok, kê patôh ghêng, kata ayah (Maksud : Melarang dari mengangkat barang-barang yang berat dalam kuantiti yang banyak sekaligus, di bimbangi boleh memudaratkan tubuh)
Eng : energy
Contoh ayat (1) : "Ambô serô supô takdok ghêng, tok lêh nok jalê doh", kata Ali (Saya rasa macam tiada tenaga dah, tak boleh meneruskan perjalanan). Contoh ayat (2) : "Jangê akat banyok-banyok, kê patôh ghêng, kata ayah (Maksud : Melarang dari mengangkat barang-barang yang berat dalam kuantiti yang banyak sekaligus, di bimbangi boleh memudaratkan tubuh)
Eng : energy
Loghat : Chêbôk dan Chêdôk

Contoh ayat (1) : "Mung chêbôk gulâ dalê kawôh tu, pah bubuh dalê bêsêng ni", kata mek kepada menantunya. (Kamu cedok gulai dalam kawah tu, kemudian masukkan kedalam basin ini). Contoh ayat (2) : "Chêdôk mmolek, kê jatuh dalê telagô", pesan datuk (Berhati-hati mencedok air dalam telaga, risau jatuh kedalam)
Eng : Dipper
Loghat : Seghebê


Eng : rheumatism or turban
Lohgat : Chêkak

Contoh ayat (1) : "Chêkak dêmo nok gi sorê, bôwôk la Ali skali", kata abang (Takkan lah kamu mahu pergi seorang, bawalah Ali bersama). Contoh ayat (2) : "Kawê rasô dok chêkak lah hari ni, dêmo gi sôrê lah", kata Ahmad (Hari ini saya berasa letih, kamu pergi seorang lah). Contoh (3) : Orê tuo tu chêkak lagi, bulêh buat padi pulok. (Orang tua itu masih bertenaga, dia masih boleh menanam padi)
Eng : (perlukan maksud takkanlah dalam BI) or strong or vigorous
Loghat : Êdding

Contoh ayat (1) : "Kelate kaloh ngan Gganu mugô kakas tu êdding masuk gol sendiri", kata Buding (Pasukan bolasepak Kelantan kalah kepada pasukan Terengganu kerana pemain Kelantan menanduk masuk kedalam gol sendiri)
Eng : heading
Loghat : Khêlong
Dalam Bahasa Melayu, khêlong bermaksud tamak.
Contoh ayat (1) : "Jange dok khêlong, tingga ko orê lain ghêtêk", kata ayah kepada adik.(Jangan tamak, simpan untuk orang lain juga). Contoh ayat (2) : "Khêlong têh!", marah ayah (Tamaknya)
Eng : Greedy
Contoh ayat (1) : "Jange dok khêlong, tingga ko orê lain ghêtêk", kata ayah kepada adik.(Jangan tamak, simpan untuk orang lain juga). Contoh ayat (2) : "Khêlong têh!", marah ayah (Tamaknya)
Eng : Greedy
Loghat : Ghêtêk
Dalam Bahasa Melayu, ghêtêk membawa maksud juga atau sama/bersama-sama. Istilah ini lebih kepada perbuatan dan keinginan.
Contoh (1) : Nok gi ghêtêk (Mahu pergi juga) atau (Mahu pergi sama). Contoh ayat (2) : "Kalu demo nok gi Koto Bharu, bowok dio ghêtêk deh", kata Abu (Kalau kamu mahu ke Kota Bharu, bawa dia bersama-sama, boleh?). Contoh ayat (3) : "Acu ajok Minah buat ghêtêk, chêkak dêmo nok buat ssorê", kata Ahmad (Cuba kamu ajak Minah buat sama-sama, takkan kamu mahu buat seorang)
Eng : same
Contoh (1) : Nok gi ghêtêk (Mahu pergi juga) atau (Mahu pergi sama). Contoh ayat (2) : "Kalu demo nok gi Koto Bharu, bowok dio ghêtêk deh", kata Abu (Kalau kamu mahu ke Kota Bharu, bawa dia bersama-sama, boleh?). Contoh ayat (3) : "Acu ajok Minah buat ghêtêk, chêkak dêmo nok buat ssorê", kata Ahmad (Cuba kamu ajak Minah buat sama-sama, takkan kamu mahu buat seorang)
Eng : same
Loghat : Blê
Loghat : Gelenya
Dalam Bahasa Melayu, gelenya menunjukkan sifat seseorang yang membawa maksud miang atau gatal atau gedik atau mengada-ngada atau beria-ia atau menggeletik.
Contoh ayat (1) : "Gelenya molek ttino tu, hari-hari kenyit mato ko aku", kata Awang (Perempuan itu terlalu miang, tiap-tiap hari dia mengenyet mata kepada ku). Contoh ayat (2) : "Yê mung gelenya nok gi umoh dio tu bakpo?", marah Samad kepada Said ("Yang kamu beria-ia hendak ke rumahnya tu kenapa?)
Eng : heat or tickle
Contoh ayat (1) : "Gelenya molek ttino tu, hari-hari kenyit mato ko aku", kata Awang (Perempuan itu terlalu miang, tiap-tiap hari dia mengenyet mata kepada ku). Contoh ayat (2) : "Yê mung gelenya nok gi umoh dio tu bakpo?", marah Samad kepada Said ("Yang kamu beria-ia hendak ke rumahnya tu kenapa?)
Eng : heat or tickle
Subscribe to:
Posts (Atom)